Il Covile | Indice Newsletter (2001-2009)

Il Covile - N.o 112 (12.1.2003) Piaceri esclusivi

Piaceri esclusivi


«Confesso che sapere che non milioni di persone, ma solo poche decine come noi possono bere questo Barbaresco Gaja 1970 mi dà un particolare piacere.» Così l’amico X al recente cenone di fine anno. Si tratta di sentimenti umanissimi che non si possono liquidare come classisti, dietro ci sono degli archetipi: si pensi al mito antico del giardino incontaminato, del bosco mai visto da occhi umani.
Non certo per criticare dichiaro qui un mio analogo, perverso, godimento: quello di gustare, da solo o in pochissimi, qualcosa che di per sé è, e resta, accessibile a tutti, ai milioni.
Ed è ancora una variante quel piacere che riempie i mercatini dell’antiquariato e che fa controllare a tanti la vecchia seggiola scorta accanto ad un cassonetto.
Sul tema, per chi non la conoscesse, anche Les sabots d'Hélène, una delle più belle canzoni di Brassens (si trova facilmente in rete in versione mp3)
 
*** Mi aveva lasciato insoddisfatto il pezzo che trovate sopra perché non facevo esempi. Eccone uno: stamani i monti intorno Firenze erano innevati. Alle 8.30 un piccolo Fight Club (anche su questo torneremo…) composto dal sottoscritto e tre validi compagni è partito per un’escursione; “L’Olmo” dista neppure un quarto d’ora di macchina dal centro, poi solo vento, neve e alberi. Non sono capace di descrivere la bellezza, quella è bene che ognuno la tenga per sé, ma vi posso assicurare che non abbiamo trovato nessuno.
 

Les sabots d'Hélène (parole e musica di Georges Brassens )


Les sabots d'Hélène
Etaient tout crottés
Les trois capitaines
L'auraient appelée vilaine
 
Et la pauvre Hélène
Etait comme une âme en peine
Ne cherche plus longtemps de fontaine
Toi qui as besoin d'eau
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène
Va-t'en remplir ton seau
 
Moi j'ai pris la peine
De les déchausser
Les sabots d'Hélèn'
Moi qui ne suis pas capitaine
Et j'ai vu ma peine
Bien récompensée
 
Dans les sabots de la pauvre Hélène
Dans ses sabots crottés
Moi j'ai trouvé les pieds d'une reine
Et je les ai gardés
 

 
Son jupon de laine
Etait tout mité
Les trois capitaines
L'auraient appelée vilaine
 
Et la pauvre Hélène
Etait comme une âme en peine
Ne cherche plus longtemps de fontaine
Toi qui as besoin d'eau
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène
Va-t'en remplir ton seau
 
Moi j'ai pris la peine
De le retrousser
Le jupon d'Hélèn'
Moi qui ne suis pas capitaine
Et j'ai vu ma peine
Bien récompensée
 
Sous le jupon de la pauvre Hélène
Sous son jupon mité
Moi j'ai trouvé des jambes de reine
Et je les ai gardés
 
Et le cœur d'Hélène
N'savait pas chanter
Les trois capitaines
L'auraient appelée vilaine
 
Et la pauvre Hélène
Etait comme une âme en peine
Ne cherche plus longtemps de fontaine
Toi qui as besoin d'eau
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène
Va-t'en remplir ton seau
 
Moi j'ai pris la peine
De m'y arrêter
Dans le cœur d'Hélèn'
Moi qui ne suis pas capitaine
Et j'ai vu ma peine
Bien récompensée
 
Et dans le cœur de la pauvre Hélène
Qu'avait jamais chanté
Moi j'ai trouvé l'amour d'une reine
Et moi je l'ai gardé
 
[Texte soumis aux Droits d'Auteur - Réservé à un usage privé ou éducatif]
 
Gli zoccoli di Elena erano tutti infangati, perciò i tre capitani l'avrebbero chiamata brutta. E la povera Elena era come un'anima in pena. Non cercare troppo a lungo una fontana, tu che hai bisogno d'acqua; non cercare più: alle lacrime di Elena vai a riempire il tuo secchio.
 
Ma io mi sono preso la pena di toglierli, gli zoccoli di Elena; io che non sono capitano, e ho visto la mia fatica ben ricompensata: dentro gli zoccoli della povera Elena, dentro i suoi zoccoli infangati, ho trovato i piedi d'una regina, e io li ho custoditi.
 
La sua gonna di lana era tutta tarmata, perciò i tre capitani ecc. ecc.
 
Ma io mi sono preso la pena di tirarla su, la gonna di Elena; io che non sono ecc. ecc. : sotto la gonna, sotto la sua gonna tarmata, ho trovato delle gambe da regina, e io le ho custodite.
 
Il cuore di Elena non sapeva cantare, perciò i tre capitani ecc. ecc.
 
Ma io mi sono preso la pena di fermarmi nel cuore di Elena, io che non sono ecc. ecc. : nel cuore della povera Elena che non aveva mai cantato ho trovato l'amore di una regina, e io l'ho custodito.