Jacques Camatte’s Bibliography:  All writingsInterviews and SpeechesRecent Studies on CamatteIndispensable: GlossaryAlso: MessagesOur editionsDownloadable TranslationsGoing to the source: Revue Invariance

Il CovileIl Covile

rivista in rete
diretta da
stefano borselli

risorse conviviali
e varia umanità
issn 2279–6924

Non rifiutare ma preferire (Nicolás Gómez Dávila)
La via del saggio è fare ma non contendere (Lao Tze)

Pour la traduction des textes de Camatte




Mis à jour à 2022.09.13 (année.mois.jour)

Abstraïser Astrattizzare   [Neologismo.]
Advenir Avvenire    Prospect
Affectation Affezione
    Affecter Affèttare
Agir Agire
Aliénation Alienazione
Anthropomorphose Antropomorfosi   [Termine tecnico.]
Attachement Attaccamento
Autonomisation Autonomizzazione    Autonomization
Bricolage Bricolage   [Francesismo di uso comune.]
Capital Capitale    Capital
Certitude Certezza    Certainty
Charge Carico
Cheminement Cammino    Pathway
Combinatoire et combinisme Combinatoria e Combinismo
Combinisme Combinismo
Communisme Comunismo
Compartimentation Compartimentazione
Confusion Confusione
Connaissance Conoscenza
Conscience Coscienza
Cosmos Cosmo    Cosmos
Coupure Rottura    Break
Déjouement Degiocamento, non rigiocare
    Déjouer Degiocare   [Neologismo.]
Depassement Superamento
Déréliction Derelizione   [Termine tecnico.]    Dereliction
Désarroi Scompiglio    Disarray
Détournement Stornamento   [Termine desueto, ma corrispondente.]    Détournement
    Detour Deviazione
    Détourner Stornare   [Termine desueto, ma corrispondente.]
Déversement Riversamento
Domestication Domesticazione
Dyade Diade    Dyad
Échappement Sfuggimento    Escapement
    Échapper Sfuggire    Escape
Émergence Emergenza    Emergence
Empreinte Impronta
Emprise Presa, Dominio    Hold
Enclave Enclave   [Francesismo di uso comune.]
Enfermement Rinchiudimento    Shutting-in
Note: Camatte’s word is enfermement, which can be translated as confinement, imprisonment, locking-up, or shutting-in. Camatte decided on ‘shutting-in’ as the most appropriate terms to use in English.
Enfermer Rinchiudere
Engluer Invischiare
Enraiement Inceppamento
Enraier Inceppare
Envergure Levatura
Èpistémé Episteme   [Termine tecnico.]
Équivalent général Equivalente generale
Errance Erranza    Wandering
Ersatz Surrogato
Escamotage Escamotaggio   [Termine desueto, ma corrispondente.]
Nota: Nella nostra lingua il francesismo escamotage normalmente sta per espe­diente, sotterfugio, mentre in francese (e in spagnolo) il significato pri­mario del verbo escamoter (sp: escamotear ) è l’azione di far sparire abil­mente qualcosa dalla vista; originariamente designava le manovre con carte e oggetti di prestidigitatori e maghi di strada. Escamoter une carte. Lit escamotable = letto a scomparsa. Per rendere correttamente il signi­ficato del termine, frequentemente usato da C. abbiamo ritenuto necessario ricorrere al suo traducente esatto, il desueto escamotare ed a escamotaggio, tuttora vivo perlomeno nel campo della fotografia professionale.
   Escamotage
    Escamoter Escamotare   [Termine desueto, ma corrispondente.]    Occulted
Note: This word can be translated as ‘retracting’, ‘evading’,‘conjouring-away’.
État Stato
État hypnoïde et état hystéroïde Stato ipnoide e stato isteroide
État hystéroïde Stato isteroide
Éternité Eternità    Eternity
Être-avoir Essere-avere
Évanescence Evanescenza    Evanescence
Extractance Extractance   [Termine desueto, ma corrispondente.]
Folie Follia
Fonciarisation Fondiarizzazione
Fonder Fondare
Gemeinwesen Gemeinwesen   [Termine tecnico.]    Gemeinwesen
    Homo gemeinwesen Homo gemeinwesen   [Termine tecnico.]
Nota: In Homo gemeinwesen, Gemeinwesen ha la minuscola per continuità formale con Homo sapiens.
Greffe Innesto
Grosse de Gravida di
Hantise Ossessione    Haunting
Haptoévolution Aptoevoluzione
Haptogestation Aptogestazione
Humano-féminins Umani
Immédiateté Immediatezza
Immédiatisme Immediatismo
Impasse Impasse   [Francesismo di uso comune.]
Imposer Imporre
Inchoation Incoazione   [Termine tecnico.]
Inconscient Inconscio
Individualité Individualità    Individuality
Inimitié Inimicizia    Enmity
Instinct Istinto
Invariance Invarianza    Invariance
Inversion Inversione    Inversion
Investigation Indagine
Kairos Kairos   [Termine tecnico.]
Libération Liberazione
Marque Marchio, Marca
Menace Minaccia    Threat
Mercatel Mercatale
Monde Mondo
Mort potentielle du capital Morte potenziale del capitale    Potential death of capital
Mystification Mistificazione
Mythe Mito
Naturalité Naturalità    Naturalness
Nature Natura    Nature
Novlangue Neolingua
Numen Numen   [Termine tecnico.]
Objectalisation Oggettualizzazione
Octroyer Ottriare   [Termine desueto, ma corrispondente.]
Ontose Ontosi   [Neologismo.]    Ontosis
Participation Partecipazione
Permissivité Permissività
Philosophie Filosofia
Phylum Phylum   [Termine tecnico.]
Porter Portare
Poser Porre
Positionnement Posizionamento,    Placement
Prematuration Nascita prematura
Présence Presenza
Procrastination Procrastinare
Réactualisation Riattualizzazione  
Nota: (Voce definita in «Rigiocamento» N.d.T.)
   Re-actualization
Recouvrement Ricoprimento    Coverings-over
Réduction Riduzione
Réfléxivité Riflessività
Refoulement Rimozione
Réinstauration Reinstaurazione
Rejouement Rigiocamento    Replay
    Rejouer Rigiocare
Religion Religione    Religion
Remontée Riemersione
Repère Punto di riferimento
Repérer Ritrovarsi
Répression Repressione    Repression
Répression parentale Repressione genitoriale    Parental repression
Ressentir Sentire
Rétention Ritenzione
Révolution Rivoluzione
Science Scienza
Sexualité Sessualità
Sousvivre Sottovivere
Spéciose Speciosi   [Neologismo.]    Speciosis
Spontanéité Spontaneità    Spontaneity
Support Supporto
Surmonde Sovramondo   [Neologismo.]
Surnature Sovranatura   [Neologismo.]    Supernature
Survivre Sopravvivere
Thérapie Terapia
Tragling Tragling   [Termine tecnico.]
Transcendance Trascendenza
Traumatisme Trauma    Trauma
Univers Universo
Utopie Utopia
Valeur Valore    Value
Violence Violenza
Virtuel Virtuale    Virtual
Visant Mirante
Voyeur Voyeur   [Francesismo di uso comune.]

 

 Avvertenza • Contatti • © • Privacy

Wehrlos, doch in nichts vernichtet
Inerme, ma in niente annientato
(Der christliche Epimetheus
Konrad Weiß)

 


Legenda:     Translated by/Traduit par/Tradotto da;Title of the text in the edition/Titre du texte dans l'édition/Titolo del testo nell'edizione;  Title-Date of original text/Titre-Date du texte original/Titolo-Data del testo originale;  Downloadtext/Télécharger le texte/Scaricare il testo; Book / Livre / Libro;  Magazine/Revue/Rivista;  Print editions/Éditions imprimées/Edizioni cartacee;  Collections/Raccolte;  Manifestos/Manifestes/Manifesti;  Poems/Poèmes/Poesie;  Website.


www.ilcovile.it